{"id":5617,"date":"2020-02-20T16:40:58","date_gmt":"2020-02-20T14:40:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/?p=5617"},"modified":"2020-02-20T16:40:58","modified_gmt":"2020-02-20T14:40:58","slug":"seo-kompatibilitaet-bei-uebersetzungen-darauf-kommt-es-an","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/digital-business\/seo-kompatibilitaet-bei-uebersetzungen-darauf-kommt-es-an\/","title":{"rendered":"SEO-Kompatibilit\u00e4t bei \u00dcbersetzungen: Darauf kommt es an"},"content":{"rendered":"<p>Im digitalen Zeitalter ist ein professioneller Internetauftritt f\u00fcr jede Art von Unternehmen wichtig \u2013 von Restaurants \u00fcber Onlineshops und Firmen bis hin zu selbstst\u00e4ndigen Dienstleistern. Die Welt vernetzt sich immer mehr miteinander<!--more--> und so entstehen neue M\u00e4rkte und M\u00f6glichkeiten, durch die zum Beispiel auch kleine H\u00e4ndler ins internationale Business einsteigen und Freiberufler ihren Service online auf der ganzen Welt anbieten k\u00f6nnen. Doch daf\u00fcr wird nat\u00fcrlich auch ein professionell \u00fcbersetzter Internetauftritt in einer entsprechenden Sprachversion ben\u00f6tigt. In diesem Artikel erfahren Sie, worauf Sie dabei achten m\u00fcssen und wie Sie sicherstellen, dass Ihre Webseite auch im Ausland von Suchmaschinen gelistet wird.<\/p>\n<div id=\"attachment_5618\" style=\"width: 810px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-5618\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-5618\" src=\"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/shutterstock_467356688.jpg\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"435\" srcset=\"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/shutterstock_467356688.jpg 800w, https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/shutterstock_467356688-300x163.jpg 300w, https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/shutterstock_467356688-768x418.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><p id=\"caption-attachment-5618\" class=\"wp-caption-text\">Rawpixel.com\/shutterstock.com<\/p><\/div>\n<h3>Hierauf achten professionelle \u00dcbersetzer\/innen bei Webseiten<\/h3>\n<p>Das <a href=\"https:\/\/www.linguation.com\/webseite-uebersetzung\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00dcbersetzen von Webseiten<\/a> ist ein spezielles Fachgebiet, bei dem, je nach Art der Seite, mehrere Fachgebiete zusammenkommen. Neben einer guten und <a href=\"https:\/\/www.linguation.com\/lokalisierung\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">lokalisierten \u00dcbersetzung<\/a>, bei der Slogans, Redewendungen oder Zitate an die Zielsprache angepasst wurden und auch bei der sonstigen Formulierung darauf geachtet wurde, dass die Zielgruppe auf gleiche Weise wie in der Ausgangssprache angesprochen wird, werden oft auch Marketing-Kenntnisse notwendig. Dies gilt insbesondere, wenn es bei der Webseite um einen Onlineshop oder um das Angebot sonstiger Dienstleistungen geht, denn in verschiedenen L\u00e4ndern wird auch Wert auf unterschiedliche Aspekte gelegt.<\/p>\n<p>So m\u00f6gen die Verbraucher\/innen in einem Land bei einem Produkt gr\u00f6\u00dferen Wert auf Design legen als in einem anderen Land, woanders kommt es mehr auf die technischen Aspekte oder den Preis an. Manche in einem Land selbstverst\u00e4ndlichen Produkte finden in anderen vielleicht deutlich schwerer Abnehmer, auch hier stehen professionelle \u00dcbersetzer\/innen mit Spezialisierung auf Marketing oft beratend zur Seite. Ein wichtiger Punkt, der jedoch allzu gerne vernachl\u00e4ssigt wird, ist eine SEO-kompatible \u00dcbersetzung. Laut dem Projekt-Manager des Online-\u00dcbersetzungsb\u00fcros <a href=\"https:\/\/www.linguation.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Linguation<\/a> steigt die Nachfrage nach diesen \u00dcbersetzungen j\u00e4hrlich um rund 20%. Dabei m\u00fcssen die \u00dcbersetzer\/innen auf verschiedenste Punkte achten.<\/p>\n<p>Zum einen m\u00fcssen sie Keywords festlegen, welche auch dem Nutzerverhalten der Verbraucher\/innen vor Ort entsprechen und Texte entsprechend \u00fcbersetzen. Dazu m\u00fcssen sie nicht nur wissen, welche Suchmaschinen in einem Land bevorzugt werden, sondern auch, wie deren Algorithmen arbeiten und ob es Begriffe gibt, die in manchen L\u00e4ndern eventuell indiziert sind. Dabei kann es sich teilweise um unscheinbare W\u00f6rter handeln, welche Laien gar nicht bedenken. Das wichtigste an dieser Stelle ist, dass die \u00dcbersetzer\/innen hier immer up to date bleiben, denn die Gegenseite arbeitet daran, dass Suchmaschinen m\u00f6glichst nicht gezielt abgestimmten Content bevorzugen.<\/p>\n<p>Die aktuellen Tricks kennen daher oft nur wirklich professionelle \u00dcbersetzer\/innen. Es gibt zudem noch eine reihe kleinerer technischer Aspekte, die bei der Erstellung einer anderen Sprachversion ber\u00fccksichtigt werden m\u00fcssen. Dazu geh\u00f6rt zum Beispiel, wie die Domainendung lauten soll, ob auch Verzeichnisse \u00fcbersetzt werden sollen und standardm\u00e4\u00dfig das Einbauen der hreflang-Anwendung in den Code. Durch diese erkennen Suchmaschinen, welche Sprachversion f\u00fcr welche Region ausgegeben werden soll. Um all dies k\u00fcmmern sich professionelle \u00dcbersetzer\/innen f\u00fcr sie.<\/p>\n<h3>So erkennen Sie professionelle \u00dcbersetzer\/innen f\u00fcr Webseiten<\/h3>\n<p>\u00dcbersetzer\/in ist keine gesch\u00fctzte Berufsbezeichnung, entsprechend vorsichtig sollten Sie bei privaten Anbietern sein. Oft werden hier nur mangelhafte \u00dcbersetzungen geliefert und bei besonders g\u00fcnstigen Angeboten handelt es sich meist um schlechte \u00dcbersetzungen, die ein frei zug\u00e4ngliches \u00dcbersetzungsprogramm erstellt hat. Dies ist laut dem Projekt-manager von Linguation einer der Hauptgr\u00fcnde f\u00fcr den schlechten Ruf, den die \u00dcbersetzerbranche teilweise innehat. Bei diesen \u00dcbersetzer\/innen kann es sich zwar auch um kompetente \u00dcbersetzer\/innen handeln, als Auftraggeber\/in sind Sie mit einem professionellen \u00dcbersetzungsb\u00fcro jedoch am besten beraten.<\/p>\n<p>Diese nehmen n\u00e4mlich nur nachweisbar qualifizierte \u00dcbersetzer\/innen in ihre Kartei auf und kontrollieren deren Leistungen regelm\u00e4\u00dfig. Sie sind au\u00dferdem Profis darin, Ihren Auftrag einzusch\u00e4tzen und geeignete \u00dcbersetzer\/innen mit dem n\u00f6tigen Fachwissen mit der \u00dcbersetzung zu beauftragen, sodass Ihnen ein erstklassiges Ergebnis garantiert werden kann. Und sollte es wider Erwarten dennoch zu Problemen kommen, dienen sie als Vermittler zwischen Auftraggeber\/in und \u00dcbersetzer\/in.<\/p>\n<p>Der Projekt-Manager von Linguation merkt hier au\u00dferdem an, dass ein guter Service nicht damit zusammenh\u00e4nge, ob eine \u00dcbersetzungsagentur ihre Dienste nur online anbietet: Dies f\u00fchre im Gegenteil zu einer schnelleren Abwicklung der Auftr\u00e4ge, bedeute weniger Zeitaufwand f\u00fcr die Kund\/innen und erm\u00f6gliche durch die Online-Zusammenarbeit verschiedener \u00dcbersetzer\/innen dennoch g\u00fcnstige Angebote. Ein Blick ins Impressum zeigt dabei, ob ein \u00dcbersetzungsb\u00fcro vertrauensw\u00fcrdig ist: Eine deutsche Firmenadresse, kostenlos zu erreichende Telefonnummer und vor allem ein Handelsregistereintrag sind hier wichtige Hinweise.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im digitalen Zeitalter ist ein professioneller Internetauftritt f\u00fcr jede Art von Unternehmen wichtig \u2013 von Restaurants \u00fcber Onlineshops und Firmen bis hin zu selbstst\u00e4ndigen Dienstleistern. Die Welt vernetzt sich immer mehr miteinander<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5618,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[183],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5617"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5617"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5617\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5620,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5617\/revisions\/5620"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5618"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5617"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5617"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tec-trends.de\/tec\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5617"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}